Куда заведет Украину «реформа правописания»?

«Нет худа без добра» гла­сит народ­ная муд­рость. Ины­ми сло­ва­ми, в любой слу­чив­шей­ся непри­ят­но­сти сле­ду­ет искать нечто поло­жи­тель­ное. И это дей­стви­тель­но так. Хотя худо ино­гда быва­ет настоль­ко, что доб­ро заме­тить труд­но. К тому же чаще все­го такое доб­ро не ком­пен­си­ру­ет нава­лив­ши­е­ся беды, а лишь помо­га­ет пере­не­сти их. И тем не менее оно есть.

Вспом­ни­лась же мне ука­зан­ная пого­вор­ка по слу­чаю оче­ред­ных «ново­вве­де­ний» в укра­ин­ском пра­во­пи­са­нии. Каза­лось бы, ну что тут может быть хоро­ше­го? Ведь сплош­ной же нега­тив! Бред, кото­рый толь­ко ослож­нит и без того нелег­кое бытие боль­шин­ства оби­та­те­лей Укра­и­ны. Тут умест­нее вспом­нить фра­зу про «коз­лов, кото­рые меша­ют нам жить», под­ра­зу­ме­вая под коз­ла­ми ини­ци­а­то­ров пра­во­пис­ных изме­не­ний. Но при более спо­кой­ном и вни­ма­тель­ном рас­смот­ре­нии «рефор­мы» мож­но угля­деть и момен­ты пози­ти­ва.

Одна­ко сна­ча­ла давай­те раз­бе­рем­ся, в чем же суть язы­ко­вых пере­мен. Каса­ют­ся они, преж­де все­го, слов ино­стран­но­го про­ис­хож­де­ния. По новым пра­ви­лам сле­ду­ет про­из­но­сить не «мара­фон», а «мара­тон», не «пау­за», а «павза», не «діа­лог», а «дія­лог», не «ефір» (эфир), а «етер», не «про­ект» (про­экт), а «проєкт» и т. д.

Так­же теперь будет писать­ся не «віце-пре­зи­дент», а «віце­пре­зи­дент», не «веб-сайт», а «веб­сайт», не «топ-модель», а «топ­мо­дель» и т. п.

Изме­нит­ся и напи­са­ние вели­ко­рос­сий­ских фами­лий. Вме­сто Дон­ской, Тру­бец­кой, Кру­той будут писать Донсь­кий, Тру­бе­ць­кий, Кру­тий (зву­чать это будет: Донсь­кый, Труб­эць­кый, Кру­тый).

Цель «рефор­мы пра­во­пи­са­ния» пре­дель­но ясна: сде­лать укра­ин­ский язык еще более непо­хо­жим на рус­ский. В пол­ном соот­вет­ствии, кста­ти ска­зать, с пред­вы­бор­ным лозун­гом Пет­ра Поро­шен­ко, тре­бо­вав­шим от язы­ка уда­лить­ся (вме­сте с верой и арми­ей) «Прочь от Моск­вы!». (Сто­ит напом­нить, что «рефор­му» успе­ли вве­сти в дей­ствие уже после позор­но­го про­ва­ла Поро­шен­ко на выбо­рах, бук­валь­но нака­нуне вступ­ле­ния в долж­ность ново­го пре­зи­ден­та Укра­и­ны.)

Цель, меж­ду про­чим, не новая. Ее дости­же­ни­ем дея­те­ли укра­ин­ско­го дви­же­ния были оза­бо­че­ны еще в ХIХ веке. А в 1920‑х годах, с нача­лом огол­те­лой укра­и­ни­за­ции, зада­ча «ока­зать услу­гу совре­мен­но­му лите­ра­тур­но­му язы­ку (укра­ин­ско­му. – Авт.) тем, что­бы помочь ему сой­ти с рус­ской осно­вы», ста­ла глав­ной для укра­ин­ских язы­ко­ве­дов.

Мно­гие линг­ви­сты тогда забо­ле­ли про­фес­си­о­наль­ной болез­нью – «мов­ной сверб­ляч­кой» (язы­ко­вым свер­бе­жом). Бро­сив­шись очи­щать укра­ин­скую речь от «русиз­мов», они вско­ре ста­ли испы­ты­вать неве­ро­ят­ный свер­беж в руках, голо­ве, воз­мож­но, и в неко­то­рых дру­гих частях тела. Устра­нив оче­ред­ной «русизм», заме­нив его спе­ци­аль­но выду­ман­ным сло­вом, язы­ко­ве­ды затем начи­на­ли сомне­вать­ся и в этом нео­ло­гиз­ме.

Даже если новое сло­во совсем не было похо­же на рус­ский ана­лог, оно все рав­но попа­да­ло под подо­зре­ние, ибо мог­ло быть созда­но «с уче­том при­ня­тых в рус­ском язы­ке пра­вил сло­во­об­ра­зо­ва­ния». Сле­до­ва­ла новая заме­на, а вслед за ней новые сомне­ния. И так до бес­ко­неч­но­сти.

Неко­то­рые язы­ко­ве­ды пони­ма­ли абсурд­ность про­ис­хо­дя­ще­го. Они и диа­гно­сти­ро­ва­ли у себя и сво­их кол­лег «мов­ну сверб­ляч­ку». Но само­сто­я­тель­но изле­чить­ся от нее не мог­ли. И лишь при­чи­та­ли: «Куда ведет нас это буй­ное, но бес­по­ря­доч­ное и нена­уч­ное язы­ко­вое твор­че­ство? Не пора ли поло­жить конец этой анар­хии?»

На помощь тогда при­шла совет­ская власть. Посколь­ку «мов­на сверб­ляч­ка» по фак­ту меша­ла укра­и­ни­за­ции (а укра­и­ни­за­ция рас­смат­ри­ва­лась как часть пла­на по соци­а­ли­сти­че­ско­му пере­устрой­ству быв­шей Мало­рос­сии), раз­ви­тие болез­ни пре­кра­ти­ли дирек­тив­ны­ми мето­да­ми. Не осо­бо вда­ва­ясь в линг­ви­сти­че­ские тон­ко­сти, боль­ше­ви­ки в при­каз­ном поряд­ке уста­но­ви­ли, какие язы­ко­вые нор­мы явля­ют­ся пра­виль­ны­ми, а какие нет.

В то вре­мя это помог­ло. Но с кру­ше­ни­ем совет­ско­го режи­ма у укра­ин­ских язы­ко­ве­дов наблю­да­ет­ся реци­див болез­ни. Пери­о­ди­че­ски она обост­ря­ет­ся. Так было в нача­ле 1990‑х. Потом в нача­ле 2000‑х (в пре­мьер­ство Вик­то­ра Ющен­ко, весь­ма сим­па­ти­зи­ро­вав­ше­го язы­ко­вым «рефор­ма­то­рам»). В 2004‑м. И вот теперь опять.

Все раз­гла­голь­ство­ва­ния о том, что в пра­во­пис­ных ново­вве­де­ни­ях ниче­го пло­хо­го нет (дескать, и в дру­гих стра­нах пери­о­ди­че­ски рефор­ми­ру­ют пра­во­пи­са­ние), мож­но отбро­сить как несо­сто­я­тель­ные. На Укра­ине совсем не то, что у дру­гих. У дру­гих подоб­ные рефор­мы не име­ют поли­ти­че­ской подо­пле­ки и направ­ле­ны на облег­че­ние поль­зо­ва­ния язы­ком. На Укра­ине – наобо­рот.

Так­же не соот­вет­ству­ет дей­стви­тель­но­сти утвер­жде­ние, что нынеш­нее изме­не­ние пра­во­пи­са­ния – это воз­врат к искон­ным укра­ин­ским язы­ко­вым нор­мам. Вся эта декла­ри­ру­е­мая «искон­ность» на повер­ку упи­ра­ет­ся в пра­во­пи­са­ние 1928 года, утвер­жден­ное в ходе укра­и­ни­за­ции и дели­кат­но назы­ва­е­мое в укра­ин­ской «науч­ной» лите­ра­ту­ре скрып­ни­кив­кой (по фами­лии тогдаш­не­го нар­ко­ма про­све­ще­ния УССР Нико­лая Скрып­ни­ка).

Наиме­но­ва­ние непра­во­мер­ное. Скрып­ник не был язы­ко­ве­дом. Он, прав­да, лез со сво­и­ми ука­за­ни­я­ми повсю­ду (в язы­ко­ве­де­ние в том чис­ле). Но в самом язы­ко­ве­де­нии не раз­би­рал­ся (о чем сохра­ни­лись недву­смыс­лен­ные сви­де­тель­ства его совре­мен­ни­ков – укра­ин­ских уче­ных). Пра­во­пис­ные же систе­мы на Укра­ине при­ня­то назы­вать имен­но в честь их непо­сред­ствен­ных твор­цов, а не поли­ти­че­ских комис­са­ров (мак­си­мо­вич­ка, кули­шив­ка, жели­хив­ка).

Если уж делать тут исклю­че­ние для поли­ти­ков, то пра­виль­нее назвать пра­во­пи­са­ние име­нем глав­но­го тогдаш­не­го укра­и­ни­за­то­ра гене­раль­но­го сек­ре­та­ря ЦК Ком­пар­тии (боль­ше­ви­ков) Укра­и­ны Лаза­ря Кага­но­ви­ча, чьим под­руч­ным (все­го лишь под­руч­ным!) и был Скрып­ник. То есть не скрып­ни­кив­ка, а кага­но­вич­ка. Вот эту кага­но­вич­ку и утвер­жда­ют теперь на Укра­ине.

Что же каса­ет­ся искон­но­сти пра­во­пис­ных норм, то дан­ный вопрос непло­хо осве­тил доволь­но извест­ный дея­тель укра­ин­ско­го дви­же­ния, про­слав­ля­е­мый ныне на Укра­ине Иван Оги­ен­ко. В нем дол­гое вре­мя уче­ный борол­ся с поли­ти­ком. Побе­дил поли­тик (пото­му Оги­ен­ко и попал в укра­ин­ские «наци­о­наль­но созна­тель­ные» авто­ри­те­ты). Но его науч­ное насле­дие по-преж­не­му пред­став­ля­ет инте­рес.

Напри­мер, кни­га Оги­ен­ко «Очер­ки по исто­рии укра­ин­ско­го язы­ка: систе­ма укра­ин­ско­го пра­во­пи­са­ния» (изда­на в 1927 году в Вар­ша­ве). Она затра­ги­ва­ет как раз вопрос пра­виль­но­го про­из­но­ше­ния в укра­ин­ском язы­ке слов ино­стран­но­го про­ис­хож­де­ния. Автор отме­ча­ет, что «Вели­кая Укра­и­на» (так он име­ну­ет те мало­рус­ские зем­ли, кото­рые вхо­ди­ли в состав Рос­сий­ской импе­рии, а затем СССР) сле­до­ва­ла в этом отно­ше­нии за язы­ком рус­ским, а Гали­ция – за язы­ком поль­ским.

Одна­ко сле­до­ва­ние за рус­ским язы­ком не озна­ча­ло тупо­го под­чи­не­ния чужо­му вли­я­нию. Оги­ен­ко напо­ми­нал об огром­ном вкла­де мало­ру­сов в раз­ра­бот­ку рус­ско­го лите­ра­тур­но­го язы­ка, пра­во­пи­са­ния и, в част­но­сти, в созда­ние рус­ской систе­мы заим­ство­ва­ния слов из дру­гих язы­ков.

«Мно­гие из этих новых слов при­шли в Рос­сию не про­сто с Запа­да, а из Укра­и­ны», – под­чер­ки­вал он. И делал вывод: «Те фор­мы чужих слов, кото­рые видим в язы­ке рус­ском и кото­рые оди­на­ко­вы с фор­ма­ми укра­ин­ски­ми, очень часто не совсем чужие нам, ведь это же и мы созда­ва­ли или помо­га­ли созда­вать их, ведь это же и мы их рас­про­стра­ня­ли. Вот поэто­му на вели­ко­укра­ин­ские фор­мы чужих слов, оди­на­ко­вых с фор­ма­ми рус­ски­ми, нель­зя смот­реть буд­то бы толь­ко как на заим­ство­ва­ния из мос­ков­щи­ны, – нет, исто­рия куль­ту­ры выра­зи­тель­но гово­рит нам как раз наобо­рот, – это фор­мы очень часто укра­ин­ские, пере­не­сен­ные нами или от нас в Рос­сию… Если на Вели­кой Укра­ине фор­ма заим­ство­ван­ных слов оди­на­ко­ва с рус­ской, то это во мно­гих слу­ча­ях толь­ко пото­му, что нема­ло этих слов Рос­сия пере­ня­ла с Укра­и­ны или через укра­ин­цев вооб­ще. Наобо­рот, оди­на­ко­вые фор­мы галиц­кие и поль­ские сви­де­тель­ству­ют чаще про заим­ство­ва­ние (осо­бен­но в ХVIII–XIX веках) этих форм из поль­ско­го, ведь поля­ки созда­ва­ли свои фор­мы, совер­шен­но отлич­ные от вели­ко­укра­ин­ских, без осо­бой и замет­ной помо­щи гали­чан».

Оги­ен­ко пред­ла­гал хоро­шо поду­мать, преж­де чем решать, какую фор­му чужих слов при­нять для укра­ин­ско­го язы­ка. «Фор­му, гос­под­ству­ю­щую на Вели­кой Укра­ине и име­ю­щую за собой опре­де­лен­ную род­ную тра­ди­цию», или «фор­му галиц­кую, чаще все­го без этой тра­ди­ции»? И «если мы испо­кон веков писа­ли «Амвросій», «Іри­на», «ефір», то какой же смысл менять эти искон­ные свои фор­мы на лати­но-поль­ские «Амброзій», «Іре­на», «етер»?»

Как видим, нынеш­няя «рефор­ма пра­во­пи­са­ния» на Укра­ине – не воз­врат к искон­ным фор­мам, а отказ от них, попыт­ка навя­зать наро­ду фор­мы чужие, лати­но-поль­ские. Мож­но сожа­леть, что к реко­мен­да­ции «хоро­шо поду­мать» пред­ста­ви­те­ли пост­май­дан­но­го режи­ма не при­слу­ша­лись. Но это и неуди­ви­тель­но. Кому там думать-то?

Тем вре­ме­нем послед­ствия дей­ствий «пра­во­пис­ных рефор­ма­то­ров» хоро­шо про­гно­зи­ру­е­мы. После окон­ча­тель­но­го вступ­ле­ния пра­во­пис­ных норм в силу (пока что назна­чен пере­ход­ный пери­од) боль­шин­ство жите­лей Укра­и­ны ока­жут­ся без­гра­мот­ны­ми, не уме­ю­щи­ми «пра­виль­но» (в соот­вет­ствии с новым пра­во­пи­са­ни­ем) не то что писать, но и гово­рить. Из стра­ны все­об­щей гра­мот­но­сти, какой Укра­и­на была в совет­ское вре­мя, она пре­вра­тит­ся в стра­ну поваль­ной без­гра­мот­но­сти. Пре­вра­тит­ся не толь­ко для людей стар­ше­го поко­ле­ния (закан­чи­вав­ших шко­лу еще в СССР), но и для тех, кто родил­ся и учил­ся уже в пери­од неза­ви­си­мо­сти.

Все это, конеч­но, весь­ма печаль­но, худо.

Ну а теперь о доб­ре, кото­рое тоже несут пере­чис­лен­ные изме­не­ния. Для почти всех жите­лей Укра­и­ны нынеш­ний госу­дар­ствен­ный язык ста­нет еще более чужим, чем рань­ше. Ведь крайне слож­но искренне при­зна­вать род­ным то, чего не зна­ешь, не пони­ма­ешь. То, что род­ным на деле не явля­ет­ся.

И весь­ма воз­мож­но, что это поспо­соб­ству­ет быст­рей­ше­му кра­ху поли­ти­ки укра­и­ни­за­ции. Вряд ли может быть по-ино­му. В сво­ей анти­на­род­но­сти, вре­до­нос­но­сти, абсур­де эта поли­ти­ка дошла до края. Даль­ше – тупик, уткнув­шись в кото­рый при­дет­ся пово­ра­чи­вать назад.

Алек­сандр Каре­вин, ИА Аль­тер­на­ти­ва

Обя­за­тель­но под­пи­сы­вай­тесь на наш канал, что­бы все­гда быть в кур­се самых инте­рес­ных ново­стей News-Front|Яндекс Дзен